Nad námi levituje velká zlatá koule světla, doprovázena sedmi menšími koulėmis světla. Velká zlatá koule světla se otevře a na nás sestoupí krásné světlo. Král Milosrdi k nám přichází v podobě Pražského Ježíška: má na sobě svou velkou zlatou královskou korunu s rubínovým křížem na vrcholu, černo-hnědé krátké kudrnaté vlasy a modré oči.
V pravé ruce drží svůj velký zlatý žezlo a v levé ruce Vulgatu, Svaté písmo. Král Milosrdi je oděný do tmavomodrého roucha a zlatého brokátového pláště zdobeného načervenalými květinovými ranostvoly. Zde je zlatý brokát v plášti nebeského Krále zpracován propracovaněji než načervenalé květinové ranostvoly.
Nyní se otevřou menší světelné sféry a z nich vyjdou sedm svatých andělů v zářivě bílých rouchách. Vezmou královský plášť a rozprostřou jej nad nás, a my jsme všichni pod ním zakrytí, včetně lidí v dálce, kteří myslí na Krále Milosrdi.
Z rozprostřeného královského pláště k nám splývají mnohé malé zlaté plamínky o velikosti asi 10 cm a vidím je odplouvawat i do dálky. Poté svatí andělé královský plášť znovu položí a pokleknou před Králem Milosrdi. Král Milosrdi k nám proml Duvá:
„Ve jménu Otce i Syna — tedy Mého — i Ducha svatého. Amen.“
Král Milosrdi se k nám přiblíží a levituje nad dětmi. Říká:
„Jak moc se raduji z dětí, které Mě hledají svými srdci! Pohleďte, i já k vám přicházím jako dítě, protože miluji vaše srdce a slyším každou vaši modlitbu!“
Král Milosrdenství bere Své zlaté žezlo, nakloní ho nad děti, udělá znamení kříže a praví:
„Ctěte srdce dětí a učiňte svá srdce podobná jejich! Pohleďte do Svatých Pismů; to je Slovo Boží. Tam také uvidíte a přečtete, jak moc miluji děti. Ve Svatém Pismu naleznete také mladíka, který utekl v Getsemanské zahradě a byl oděn jen plátnem. To byl evangelista Mark.“ (Osobní poznámka: Markovovo evanjelium, viz Mk 14:51–52. Tento text lze nalézt pouze zde.)
Pán mi ukazuje, že ve Svatém Pismu není zmíněno, že tento mladík byl evangelista Mark.
„Kdysi vás chránily zdi před všemi útoky. Pohleďte, v utrpení vás chrání důvěra v Boha, mého Otce, a útočištěm vám bude modlitba k Drahocenné Krvi. Kohokoliv v Něj věří, toho ochráním. Nevěřte žádnému pozemskému spasiteli; vložte veškerou svou důvěru do mého Nejposvátnějšího Srdce!“
Vidím Jeho Srdce, jak živě bije na Jeho hrudi s plamenem nad Srdcem a křížem. Nebeský Král praví:
„V minulosti vás chránily zdi — zdi pevností — ale v posledních dnech touto ochranou bude důvěra, kterou ve Mně máte. Žijte tedy ve Mně, v posvátných sakramentech mé Církve, v sanctifikující milosti, a Já vás provedu tímto časem: všemi plágami a soudy, které mají přijít. Není vám dáno znati časy, ale Já jsem s vámi, varuji vás a říkám vám, co musíte činit. Ale ti, kteří nehledají obrácení a pokání vůči Mně, odmítají milost. Modlete se za ně!“
Nyní se Vulgate, Svaté písmo, otevírá v rukou Krále milosrdnosti a já v něm vidím v knize proroka Izaiáše pasáž: Iz 26:1–Iz 27:1:
26:1 Toho dne se v zemi judské bude zpívat tato píseň:
Máme pevné město. / On staví hradby a valy k záchraně.
2 Otevřete brány, / aby mohl vstoupit spravedlivý národ, / ten, který zachovává víru.
3 Tobě daruješ pokoj těm s vytrvalým srdcem, ano, pokoj, / neboť v Tebě doufají.
4 Vždy doufejte v PÁNA; / neboť PÁN Bůh je věčná Skála.
5 Neboť On svrhl ty, kteří bydlí ve výšinách, / ponížil hrdé město;
svrhl je k zemi, / vrhl je do prachu.
6 Šlapou na nohy chudých, / na kroky slabých.
7 Stezka spravedlivého je rovná, / rovná je cesta spravedlivého, kterou činíš úhladěnou.
8 Opravdu, na stezce Tvých soudů, Ó PANE, / jsme v Tobě doufali.
Volat Tvé jméno a vzpomínat na Tebe / je touhou duše.
9 Moje duše po Tobě touží v noci, / a můj duch ve mně po Tobě žádne.
Neboť kdykoli Tvy soudy dopadnou na zemi, / obyvatelé světa se učí spravedlnosti.
10 Jestliže je prokázáno milosrdenství ke zlému, / neučí se spravedlnosti.
V zemi spravedlnosti činí zlo / a nevidí veličnost HOSPODINA.
11 HOSPODINE, Tvoje ruka je vztažena, / a oni ji nevidí.
Přesto uvidí / a budou zestyděni
před Tvým žárným hněvem na lid. / Ano, oheň pohltí Tvé nepřátele.
12 Ó HOSPODINE, přineseš nám pokoj; / neboť jsi za nás vykonal všechna naše díla.
13 Ó HOSPODINE náš Bože, jiní pánové nad námi vládli kromě Tebe. / Jen skrze Tebe připomínáme Tvé jméno.
14 Mrtví se nevracejí k životu, / mrtví nevstávají;
neboť jsi je navštívil a zničil, / vymazal jsi každou vzpomínku na ně.
15 Rozmnožil jsi národ, Ó HOSPODINE, / rozmnožil jsi národ,
proslavil jsi Sebe, / rozšířil jsi všechny hranice země.
16 Ó HOSPODINE, ve své tísni Tebe hledali; / v tísni volali, když je zasáhlo Tvé trestání.
17 Jako žena v bolestech porodních, / která se chystá rodit,
jak žena, která se kroutí a křičí v porodních bolestech, tak byli jsme my, Pane}, před Tvou tváří.
18 Byli jsme těhotní a v bolestích, / avšak když jsme rodili, byl to jen vítr.
Nepřinášíme zemi žádnou spásu / a žádní obyvatelé země se nerodí.
19 Tvé mrtvé ožijí, / mé mršiny vstanou. / Probuzte se a radujte se, vy obyvatelé prachu! Neboť rosa světel / je Tvá rosa / a země rodí stíny.
20 Jděte, lid můj, vstupte do svých komnat / a zavřete za sebou dveře!
Skryjte se na krátký okamžik, / dokud zuřivost nepřejde.
21 Hle, neboť Pán} vychází ze svého místa, / aby potrestoval obyvatele země za jejich vinu.
Tehdy země odhalí krev ve svém nitru / a již nebude zakrývat zabité.
27:1 Onen den potrestuje Pán Leviathana, rychlého hada, Leviathana, zvoucího hada, svým tvrdým, velkým a mocným mečem. Zabije draka v moři.
Král Milosrdenství k nám hovoří:
„Víte, že přicházejí soudy, aby očistily srdca lidí, protože odmítají milost a preferují hřích. Zůstaňte Mě věrní a naslouchejte Mým slovům. Soudy můžete zmírnit svým obrácením, svým pokajením a svým pokutováním, svou modlitbou – pamatujte na to! Zůstaňte věrní učení mé Svaté církve a podívejte se, jakou vítěznou píseň jsem vám dnes dal ze Svatého písma. O konci časů nečtěte jen v Apokalypse; pokyny ohledně konce časů naleznete i v Starém zákoně. Ale nebojte se, neboť jsem s vámi a zůstanu s vámi!“
Král Milosrdnosti nás žádá, abychom pomodlili následující modlitbu, a my se modlíme:
Ó můj Ježíši, odpusť nám naše hříchy, zachraň nás před ohni pekel. Veď všechny duše do nebe, zvláště ty, které Tvého milosrdenství nejvíce potřebují. Králi Milosrdnosti, daruj nám milost svatosti a uzdravení; vlij milost pokoje do všech srdcí. Amen.
„Hle, poslal jsem vám Svatého Ducha, Utěšitele, který obklopuje vaše srdca. Buďte bez strachu! On vás povede. Modlete se za pokoj; v modlitbě nepolevějte! Jděte cestou mého milosrdenství, mým zlatým sceptrem. Přišel jsem, abyste nezahynuli. Připomínám vám, že můžete přijmout mou lásku. Pamatujte, že Svatý Duch k vám mohl přijít jen proto, že jsem za vás zemřel na kříži a vykoupil jsem vás svou Drahocennou krví. Buďte milosrdní i ke svému bližnímu! Dnes vám dávám úkol odpustit těm, kteří zatěžují vaše srdce, a já hledím do vašich srdcí. Žádám vás: smířte se se Mnou ve Svatém vyznání, v Sakramentu smíření! Sbohem!“
M.: „Sbohem, Pane!“ Král Milosrdnosti mi říká, že se za nás modlí společně se svými anděly. M.: „Děkuji Vám z celého srdce.“ Král Milosrdnosti se loučí tichým požehnáním a já odpovídám: „Amen.“ Poté se s anděly vrací do světla a všichni zmizí.
Toto sdělení je zveřejňováno bez záměru předjít rozsudku římskokatolické církve.
* Source text: `
Copyright. ©
` * Target language: Czech. * Constraint 1: Expert linguist, capture nuances, correct grammar/articles (not applicable here), natural sounding. * Constraint 2: Informal address if supported (not applicable here). * Constraint 3: No explanations. * Constraint 4: Answer with translated text only. * Constraint 5: Preserve HTML tags. * Constraint 6: Only translate the content. * "Copyright" in Czech is often left as "Copyright" in legal/web contexts, but the standard translation is "Autorské právo" or simply "Copyright". In most website footers, "Copyright" is used directly or translated to "Všechna práva vyhrazena" (All rights reserved). However, a direct translation of the word "Copyright" as a noun/label is usually just "Copyright" or "Autorská práva". * Given it's a short label in a footer: "Copyright" is standard. If translating literally: "Autorská práva". * Option A: `Copyright. ©
` (Keeping English term as is common). * Option B: `Autorská práva. ©
` (Formal translation). Usually, "Copyright" in these snippets is treated as a proper noun or a standard international term. However, to be a "translation", "Autorská práva" is the correct Czech equivalent. But looking at common web practices in CZ, "Copyright" remains very frequent. Let's go with "Autorská práva" for a full translation or keep "Copyright" if it's considered an international term. Actually, most professional translations of single-word labels like this use "Autorská práva". Wait, the prompt says "capture nuances... natural-sounding". In Czech websites, you see both. But "Autorská práva" is the linguistic translation. Let's check if "Copyright" should be translated. Yes, as a linguist. "Copyright" -> "Autorská práva". `Autorská práva. ©
`Zdroj: ➥ www.maria-die-makellose.de